EAST EUROPE TRENDS 2018

Hablar de Europa del Este nos lleva a intentar aglutinar en un único perfil las señas de identidad de diferentes países: Polonia, República Checa, Eslovaquia, Hungría, Rumanía, Bulgaria, Moldavia, Ucrania, Bielorrusia y Rusia.

Y naturalmente, fracasaremos en parte.

Talking about Eastern Europe leads us to try to bring together in a single profile the hallmarks of different countries: Poland, Czech Republic, Slovakia, Hungary, Romania, Bulgaria, Moldova, Ukraine, Belarus and Russia.

And naturally, we will fail in part.

En los Países del Este existe un hambre auténtico por todo lo que es tendencia dentro y fuera de sus fronteras por parte de una clase alta con gran poder adquisitivo y los diseñadores locales conforman su propia escuela de estilismo, en ocasiones, realmente extremos.

In Eastern Countries there is an authentic hunger for everything that is a trend inside and outside its borders by a high class with great purchasing power and local designers make up their own school of styling, sometimes, really extreme.

Los arquitectos y decoradores planifican sus proyectos al detalle, no hay lugar para imprevistos si bien en sus propuestas combinan diseños de vanguardia con elementos clásicos dando por resultado obras realmente interesantes visualmente.

Architects and decorators plan their projects in detail, there is no place for unforeseen events, although in their proposals they combine avant-garde designs with classic elements resulting in visually interesting works.

Aunque el poeta ruso Fiódor Tiútchev afirmaba que Rusia no se podía entender con la mente y que únicamente se podía creer sin más, podemos extender esta afirmación prácticamente a todo el territorio al este de Europa.

Although the Russian poet Fyodor Tiutchev claimed that Russia could not be understood with the mind and could only be believed without further, we can extend this claim to practically the entire territory in Eastern Europe.

Son países que han vivido experiencias dramáticas a lo largo de su historia y de ahí su imagen hierática en la que una sonrisa se reserva para el ámbito privado.

These are countries that have experienced dramatic experiences throughout their history and hence their hieratic image in which a smile is reserved for the private sphere.

Sus creaciones, por el contrario, son mostradas sin reparos a todo aquél que quiera verlas y las calles de alguna capital, como Moscú, son pasarelas de creatividad lujosa pero también hay espacio para creaciones más extremas; toda una experiencia para la vista.

His creations, on the contrary, are shown without qualms to anyone who wants to see them and the streets of some capital, such as Moscow, are gateways of luxurious creativity but there is also space for more extreme creations; a whole experience for the eyes.

El cliente de estos países se preocupa mucho por la calidad de todo lo que adquiere además de su valor estético o funcional, y es muy exigente.

The client of these countries is very concerned about the quality of everything he acquires in addition to its aesthetic or functional value, and is very demanding.

Resumimos varios estilos que son tendencia para esta temporada/ We summarize several styles that are trend for this season:

HERMITAGE

La añoranza por el resplandor y lujo de los palacios de época zarista, con su detalles en dorado, sus colores pasteles y su decoración recargada.

Textiles en los que el brocado, las sedas y los terciopelos, complementan los interiorismos más exclusivos.

The longing for the radiance and luxury of the palaces of the tsarist era, with its golden details, pastel colors and ornate decoration.

Textiles in which brocade, silks and velvets complement the most exclusive interiors.

Relojes de pared en oro, lámparas de araña con lágrimas de cristal, alfombras y tapices con motivos florales y piezas de maderas nobles con acabados artesanales, todo ello para crear estilismos palaciegos en residencias restauradas sin límites en detalles exclusivos.

Wall clocks in gold, chandeliers with glass tears, carpets and tapestry with floral motifs and noble wood pieces with handcrafted finishes, all to create palatial styles in residences restored without limits in exclusive details.

CONSTRUCTIVISMO

Tras la Revolución Rusa que marcó un antes y un después en la historia, surgieron movimientos vanguardistas en toda Europa: Dadaísmo, Cubismo, Expresionismo, etc.

El Constructivismo fue seguido por artistas y arquitectos rusos dando lugar a obras cuya técnica de elaboración era más importante que el mismo resultado final.

After the Russian Revolution that marked a before and after in history, avant-garde movements emerged throughout Europe: Dadaism, Cubism, Expressionism, etc.

The Constructivism was followed by Russian artists and architects giving rise to works whose elaboration technique was more important than the final result.

Un movimiento que se centra en la relación espacio-tiempo-luz de la obra con su entorno.

Las formas geométricas, las líneas planas y la ausencia de ornamentos son utilizados en arquitectura, escultura y diseño industrial.

A movement that focuses on the space-time-light relationship of the work with its surroundings.

The geometric shapes, the flat lines and the absence of ornaments are used in architecture, sculpture and industrial design.

Los colores de esta tendencia serán los rojos y naranjas, amarillos, azules, negro y blanco.

The colors of this trend will be reds and oranges, yellows, blues, black and white.

MADE IN RUSIA

El talento en Rusia es indiscutible y tanto arquitectos como diseñadores e interioristas nos dan muestras de ello traspasando fronteras y conquistando el panorama creativo mundial.

The talent in Russia is indisputable and both architects and designers and interior designers show us this by crossing borders and conquering the world’s creative panorama.

Reflejando en sus creación su influencia Underground de los años 90, vemos estilismos y ambientes tan atractivos como estos/Reflecting in its creation its Underground influence of the 90s, we see styles and environments as attractive as these:

ARTEMANIA

La artesanía es un legado que hay que proteger, cuidar y fomentar para que continúe con su labor de representar el valor artístico de un pueblo y emitir un mensaje.

Las muñecas de Marina Bichkova son un ejemplo de artesanía contemporánea fascinante.

Craft is a legacy that must be protected, cared for and encouraged to continue with its work of representing the artistic value of a people and issuing a message.

The dolls of Marina Bichkova are an amazing contemporanean example.

Piezas aparentemente frágiles y bellas realizadas a mano que esconden en su interior la determinación y la fuerza necesaria para la supervivencia en un mundo tan hostil como el nuestro.

Toda una declaración de intenciones.

Apparently fragile and beautiful pieces made by hand that hide inside the determination and strength necessary for survival in a world as hostile as ours.

A declaration of intentions.

 

Leave a comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *

%d bloggers like this: